En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés. Mentions légales.

Blog / Nouvelles - Logiciel


   


Logiciel

EasyGroupsAdmin... besoin d'un petit coup de main pour valider une traduction...  

La prochaine version d'EasyGroupsAdmin a subi le même traitement que WakeOnLan, IPScan32, QuickUserInfos et LeRenommeur : à savoir qu'elle sera multilingue (multilingue.png). Mais attention, quand je dis qu'elle sera multilingue, je ne veux pas dire qu'elle sera "livrée d'origine avec une bonne douzaine de traductions", même si j'eusse apprécié que ce soit le cas ! Non, ça signifie simplement que l'appli est "ouverte" aux traductions via des fichiers de langues au format texte.

Grâce à l'outil linguistique de Google et ma connaissance très scolaire de l'anglais, je suis parvenu à en faire une traduction dans la langue de Shakespeare, mais elle contient très certainement beaucoup de tournures incorrectes.

Donc, s'il y en a parmi vous (habitués ou non de ce site et de mes logiciels) qui ont un peu de temps et assez de facilités en anglais pour contrôler/corriger ce fichier, je les en remercie d'avance. Le fichier de langue français est ici, le fichier anglais est là.

Et puis s'il y a des volontaires pour proposer des traductions dans d'autres langues, ils/elles seront accueillis avec joie ! Pour plus d'infos, rendez-vous sur la page des fichiers de langues.

smile
 

La prochaine version d'EasyGroupsAdmin a subi le même traitement que WakeOnLan, IPScan32, QuickUserInfos et LeRenommeur : à savoir qu'elle sera multilingue (multilingue.png). Mais attention, quand je dis qu'elle sera multilingue, je ne veux pas dire qu'elle sera "livrée d'origine avec une bonne douzaine de traductions", même si j'eusse apprécié que ce soit le cas ! Non, ça signifie simplement que l'appli est "ouverte" aux traductions via des fichiers de langues au format texte.

Grâce à l'outil linguistique de Google et ma connaissance très scolaire de l'anglais, je suis parvenu à en faire une traduction dans la langue de Shakespeare, mais elle contient très certainement beaucoup de tournures incorrectes.

Donc, s'il y en a parmi vous (habitués ou non de ce site et de mes logiciels) qui ont un peu de temps et assez de facilités en anglais pour contrôler/corriger ce fichier, je les en remercie d'avance. Le fichier de langue français est ici, le fichier anglais est là.

Et puis s'il y a des volontaires pour proposer des traductions dans d'autres langues, ils/elles seront accueillis avec joie ! Pour plus d'infos, rendez-vous sur la page des fichiers de langues.

smile
 

Fermer Fermer

Publié le 03/04/2009 @ 23:05   | Tous les billets | Haut


Commentaires

Personne n'a encore laissé de commentaire.
Soyez donc le premier !